Может кто-нибудь перевести название на англиский?
ОСКОЛОК ДУШИ или ИСКРА РАЗУМА.

Комментарии
11.06.2012 в 09:42

Everybody's playing the game But nobody's rules are the same Nobody's on nobody' side
splinter of soul (осколок души) это именно осколок можно shatter - это обломок...

spark of mind (искра разума) - здесь сложнее ибо майнд это именно разум, ум как факт.
Если нужен другой оттенок - свисти, подберем попробкем другое слово. можно перевернуть mind's spark , чтобы не было повтоения конструкций..

но я целом: splinter of soul or spark of mind
или splinter of soul or mind's spark
11.06.2012 в 10:27

Shellise, - спасибо
11.06.2012 в 10:44

Everybody's playing the game But nobody's rules are the same Nobody's on nobody' side
multik aka smile, не за что. обращайся в случаях перевода. Можно напрямую в личку.
13.06.2012 в 14:06

Killed by Fett ©
shatter как-то больше по смыслу, ИМХО)
spark of mind или mind's spark
Скорее, первое)
13.06.2012 в 15:56

Mr. Fett, - я первый и выбрал